ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [가사해석][영어공부] What about us - P!NK
    그믐🌚 공부기록/그믐🌚 가사해석 2020. 3. 26. 17:30

    언젠가 이 노래를 꼭 올려야지했었는데 이제야 올리네요!

    P!nk의 What about us 입니다.

    이 노래가 정치적인 색을 띠고 있다는 이유로, 말이 참 많았죠.ㅎㅎ

    제가 P!nk를 좋아하는 결정적인 이유는,

    바로 P!nk의 이 수상소감때문입니다.

     

     

    2017 마이클 잭슨 비디오 뱅가드상을 수상한 P!NK는 수상소감에서 딸 Willow 와의 대화를 언급했습니다.

     

    “I know I don’t have a lot of time, but if I may tell you a quick story.

    제게 주어진 시간이 많지 않지만, 짧은 이야기 하나를 하려고 합니다.

     

     Recently, I was driving my daughter to school and she said to me, out of the blue,

    최근 학교에 딸을 데려다주는 길에 제 딸이 제게 우울한 얼굴로 이야기했습니다.

     

     ‘Mama?’ I said, ‘Yes, baby?’

    "엄마" "응, 아가야"

     

    She said, ‘I’m the ugliest girl I know.’

    "나는 세상에서 제일 못생긴 사람인 것 같아."

     

    And I said, ‘Huh?’

    "뭐?"

     

    And she was like, ‘Yeah, I look like a boy with long hair.’

    "봐, 나 머리 긴 소년같잖아"

     

    And my brain went to, ‘Oh my god, you’re six. Why? Where is this coming from? Who said this? Can I kick a 6-year-old’s ass, like what?’

    그리고 내 머릿속은 복잡했죠, '말도 안돼, 아가 너 겨우 6살이잖아. 왜 그렇게 생각했지? 누가 그렇게 얘기한거야? 얘한테 그렇게 말한 애를 한 대 치고 싶은걸'

     

    But I didn’t say anything.

    하지만 전 아무말도 하지 않았습니다.

     

    Instead I went home and I made a Powerpoint presentation for her.

    대신 집에 와서 제 아이를 위한 프레젠테이션을 준비했죠!

     

    And in that presentation were androgynous rockstars and artists that live their truth, are probably made fun of every day of their life, and carry on, wave their flag and inspire the rest of us.

    바로 진실된 삶을 산 성별을 구분짓지 않는 차림의 예술가와 록스타들에 대해서요!

    그들은 매일을 최선을 다해 즐겼고, 우리들에게 영감을 주었죠.

     

    And these are artists like Michael Jackson and David Bowie and Freddie Mercury and Annie Lennox and Prince and Janis Joplin and George Michael, Elton John, so many artists —

    예를 들면 Michael Jackson, David Bowie, Freddie Mercury, Annie Lennox, Prince, Janis Joplin, George Michael, Elton John 같은 많은 예술가들이요.

     

    her eyes glazed over.

    제 아이는 물론 지루해했죠.

     

     But then I said,

    하지만 저는 말했어요.

     

    ‘You know, I really want to know why you feel this way about yourself.’

    "아가야 엄마는 진심으로 네가 왜  네 자신에 대해 그런 생각을 했는지 알고 싶어" 

     

    And she said,

    그리고 딸은 말했죠.

     

    ‘Well I look like a boy,’

    "나 남자같잖아."

     

    and I said, ‘Well what do you think I look like?’

    그래서 제가 "네가 보기에 엄마는 어떤데?" 라고 물었어요.

     

    And she said, ‘Well you’re beautiful.’

    그러자 딸은 "글쎄요, 엄마는 아름답죠."

     

    And I was like, ‘Well, thanks. But when people make fun of me, that’s what they use. They say I look like a boy or I’m too masculine or I have too many opinions, my body is too strong.’

    "글쎄, 고맙구나. 하지만 사람들이 날 비웃을 때 그들은 나에게 소년같다, 남자같다, 또는 자기주장이 너무 강하다라며 평가하곤 해."

     

    And I said to her, ‘Do you see me growing my hair?’

    "그런데 너 내가 머리 기르는 거 본 적 있니?"

     

    She said, ‘No, mama.’

    "아니요, 엄마"

     

    I said, ‘Do you see me changing my body?’

    "너 내가 몸매관리하는 거 본 적 있니?"

     

     ‘No, mama.’

    "아니요, 엄마"

     

    ‘Do you see me changing the way I present myself to the world?’

    "네가 세상에 의견을 굽히는 거 본 적 있니?"

     

     ‘No, mama.’

    "아니요, 엄마"

     

    ‘Do you see me selling out arenas all over the world?’

    "내 콘서트 전세계 매진인거 봤지?"

     

    ‘Yes, Mama.’

    "네, 엄마"

     

    ‘OK! So, baby girl. We don’t change.

    맞아, 아가야. 우리는 변하지 않아.

     

    We take the gravel and the shell and we make a pearl.

    우리는 자갈과 조개를 주워 진주를 만들거야.

     

    And we help other people to change so they can see more kinds of beauty.’

    그래서 그들이 더 다양한 아름다움을 볼 수 있게 도와주자.

     

    And to all the artists here, I’m so inspired by all of you.

    여기 있는 모든 예술가들에게 말하고 싶네요, 당신들은 내게 여러 감정을 불어넣어줘요.

     

    Thank you for being your true selves and for lighting the way for us.

    우리의 길을 밝히고, 당신들 자신이 되어주어서 고마워요.

     

    I’m so inspired by you guys.

    나는 정말로 당신들에게 많은 영감을 받는답니다.

     

     There’s so much rad shit happening in music.

    음악계에는 개떡같은 일이 참 많죠.

     

    And keep doing it.

    그런 일은 계속 일어나요.

     

    Keep shining for the rest of us to see.

    우리들이 볼 수 있게 계속 빛나줘요.

     

    And you, my darling girl, are beautiful, and I love you.

    그리고, 아름다운, 내 아가, 난 널 사랑해.

     

    Thank you, MTV.

    MTV, 고마워요. 

     

    This is a really special night.

    정말 특별한 밤이에요.

     

    Thank you, Ellen. I couldn’t love you more.

    고마워요 엘렌, 나 당신을 정말 사랑해요.

     

    Thank you guys. Goodnight.”

    여러분 모두 고마워요, 좋은 밤 보내세요.

     

     

     

    뮤비도입부를 보면 아시겠지만,

    시위현장의 음성이 들립니다.

    이 때, 마이크에 대고 발언하는 듯한 남자는 바로,

    도날드 트럼프의 기조연설을 담당했던 공화당 출신 뉴저지주 주지사 크리스 크러스티(Chris Christie) 입니다.

    그리고 그 사이로 들리는 사람들의 시위 목소리는,

    "We are going to reject hate! We are going to reject racism!"

    우리는 혐오에 반대한다! 우린는 인종차별에 반대한다! 입니다.

    트럼프 정부에 대한 비판 시위인 것으로 추정됩니다.

    가사 역시 트럼프 정부의 자국민우선정책에 반대하는 내용입니다.

    살펴볼까요?

     

    We are searchlights,

    우리는 빛이야

    * searchlight: 탐조등(어떠한 것을 밝히거나 찾아내기 위하여 빛을 멀리 비추는 조명 )

     

    we can see in the dark

    어둠 속에서도 찾아낼 수 있지

     

    We are rockets, pointed up at the stars

    우리는 그 별들을 향해 날아가는 로켓이야

     

    We are billions of beautiful hearts

    우리는 수억명의 선한 사람들이고,

     

    And your sold us down the river too far

    당신은 말을 바꿔 우리를 무시했지

    * sell somebody down the river: (도와주기로 약속해놓고) ~를 홀대하다

     

    What about us?

    우리는 어떡해?

     

    What about all the times you said you had the answers?

    당신은 답을 알고 있다 했었잖아

     

    What about us?

    우리보고 어떡하라고?

     

    What about all the broken happy ever afters

    부서져버린 우리의 해피엔딩은?

    * happy ever after: 해피엔딩, 행복한 결말

     

    What about us?

    우리는 뭔데?

     

    What about all the plans that ended in disasters?

    (너때문에) 바스라진 우리의 꿈들은 어떡해?

     

    What about love?

    사랑은 어떡하고?

     

    What about trust?

    신뢰는 어떡해?

     

    What about us?

    우리보고 어떡하란거야?

     

    We are problems that want to be solved

    (당신에게) 우리는 해결해야만 하는 골칫덩어리들이겠지

     

    We are children that need to be loved

    (당신에게) 우리는 받기만하는 미성숙한 존재들이겠지

    ** 맥락상 의역했습니다.

     

    We were willing, we came when you called

    네가 정책을 낼 때마다 우리는 적극적으로 모였지

     

    But man, you fooled us, enough is enough

    하지만 당신은 더이상은 안된다며, 우리를 바보 취급했지.

    * enough is enough ;  더이상은 안된다.

     

    What about us?

    우리는 어떡해?

     

    What about all the times you said you had the answers?

    당신은 답을 알고 있다 했었잖아

     

    What about us?

    우리보고 어떡하라고?

     

    What about all the broken happy ever afters

    부서져버린 우리의 해피엔딩은?

    * happy ever after: 해피엔딩, 행복한 결말

     

    What about us?

    우리는 뭔데?

     

    What about all the plans that ended in disasters?

    (너때문에) 바스라진 우리의 꿈들은 어떡해?

     

    What about love?

    사랑은 어떡하고?

     

    What about trust?

    신뢰는 어떡해?

     

    What about us?

    우리보고 어떡하란거야?

     

    What about us?

    우리는 뭔데?

     

    What about all the plans that ended in disasters?

    (너때문에) 바스라진 우리의 꿈들은 어떡해?

     

    What about love?

    사랑은 어떡하고?

     

    What about trust?

    신뢰는 어떡해?

     

    What about us?

    우리보고 어떡하란거야?

     

    Sticks and stones they may break these bones

    (너희가 던진) 막대기와 돌들이 우리를 다치게하더라도,

     

    But then I'll be ready,

    그때야말로, 나는 준비된거야

     

    are you ready?

    너희도 준비됐니?

     

    It's the start of us,

    우리 반격의 시작이야

     

    waking up, come on

    일어나, 이리와

     

    Are you ready? I'll be ready

    준비됐니? 난 준비됐어

     

    I don't want control,

    난 통제가 싫어

     

    I want to let go

    나는 나답고 싶어 (자연스럽고 싶어)

     

    Are you ready? I'll be ready

    준비됐니? 난 준비됐어

     

    Cause now it's time to let them know

    이제 당신들에게 보여줄게

     

    We are ready

    우리 준비됐어

     

    What about..

     

    What about us?

    우리는 어떡해?

     

    What about all the times you said you had the answers?

    당신은 답을 알고 있다 했었잖아

     

    What about us?

    우리보고 어떡하라고?

     

    What about all the broken happy ever afters

    부서져버린 우리의 해피엔딩은?

    * happy ever after: 해피엔딩, 행복한 결말

     

    What about us?

    우리는 뭔데?

     

    What about all the plans that ended in disasters?

    (너때문에) 바스라진 우리의 꿈들은 어떡해?

     

    What about love?

    사랑은 어떡하고?

     

    What about trust?

    신뢰는 어떡해?

     

    What about us?

    우리보고 어떡하란거야?

     

     

    What about us? *6

    우리는 어떡하란 얘기야

     

     

     

     

     

     

    참고한 글 및 영상들

     

    http://news.khan.co.kr/kh_news/khan_art_view.html?art_id=201208152201435

     

    http://news.khan.co.kr/kh_news/khan_art_view.html?www&artid=201709211709001&code=970100

     

    https://m.blog.naver.com/mcq8651/221077482867

     

    https://time.com/4918579/pink-vma-speech-daughter-transcript/

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    댓글

Designed by Tistory.